Cabos sueltos: Literatura y lingüística
Cabos sueltos: Literatura y lingüística reúne una serie de artículos que Julio Cejador y Frauca había publicado en revistas y periódicos, recogidos ahora en un solo tomo y dedicados a su discípulo José Ortega y Gasset. En estas páginas el autor pasa revista a cuestiones de lingüística y filología castellana: el estudio del español, los orígenes de la lengua, el uso del imperfecto y el futuro de subjuntivo en el Quijote, los refranes, el neologismo, el castellano en América y el estilo de Santa Teresa, entre otros muchos «cabos sueltos».
La obra defiende con erudición y prosa castiza la riqueza propia del idioma frente a la moda extranjerizante, y busca despertar el aprecio por lo viejo y genuino sin renunciar a lo mejor de la ciencia moderna. Importa como testimonio del pensamiento filológico español de principios del siglo XX y por su empeño en revivir las hondas aficiones humanísticas que dieron lustre a las letras hispánicas.
How it begins
En la versión de texto sin formatear las palabras en itálicas están indicadas con _guiones bajos_ mientras que las palabras en negritas se indican =de este modo=. Los super-índices se indican de este modo ^{texto}. La cubierta del libro fue agregada por el Transcriptor y ha sido puesta en el dominio público. El criterio utilizado para llevar a cabo esta transcripción ha sido el de respetar las reglas de la Real Academia Española vigentes cuando se imprimió la presente edición. Es posible encontrar palabras que en ese momento tenían una ortografiía que no sigue las reglas actuales de la RAE. Por ejemplo, monosílabos como “fue” y “vio”, en esta obra están acentuados, mientras que en la actualidad se escriben sin acento. Esto se aplica al texto producido por el autor de la obra, Julio Cejador y Frauca. También se adecuó la ortografía de las mayúsculas acentuadas a las reglas establecidas por la RAE. Sin embargo, en instancias en que el autor cita textos de otros autores el criterio seguido fue el de preservar la forma de escritura original. Es posible que debido a esto se pueda encontrar una misma palabra escritas con ortografía diferente. Errores evidentes de impresión y de puntuación han sido corregidos. El Índice de capítulos, incluido al final en la publicación original, ha sido trasladado al principio por el Transcriptor.
Text from Project Gutenberg, public domain.