BoltRead

Les alegres comares de Windsor

by William Shakespeare

ca · ~115 min at 250 WPM

Les alegres comares de Windsor presenta Sir John Falstaff, un cavaller golafre i sempre escàs de diners, que decideix seduir alhora la senyora Ford i la senyora Page per esprémer-ne les fortunes dels marits. Les dues dames, comares enginyoses i honestes, descobreixen que els ha enviat cartes d'amor idèntiques i s'alien per donar-li una lliçó memorable. Entre disfresses, una cistella de bugada llançada al riu i una emboscada nocturna al bosc de Windsor, humilien el vanitós seductor. Paral·lelament, la jove Anna Page burla els pretendents imposats per casar-se amb el seu estimat Fenton.

És l'única comèdia de Shakespeare ambientada del tot en la vida burgesa anglesa, i celebra l'enginy femení, la fidelitat conjugal i el seny domèstic per damunt de la vanitat i la luxúria. El riure hi esdevé arma de virtut: ridiculitza la temptació i defensa, amb alegria, la dignitat de la llar.

Read this book

How it begins

Aquesta traducció de Les Alegres Comares es va editar el 1909, molt abans, per tant, de l'aparició del Diccionari i Normes de Gramàtica de Pompeu Fabra, entre 1917 i 1918. Aixó fa que Josep Carner faci servir unes normes gramaticals i ortogràfiques que eren les acceptades en aquell moment, i aixís mateix han sigut respectades en aquesta transcripció. Note for the transcription: This edition of The Merry Wives was published in 1909, well before the Catalan Dictionary and General Grammar by Pompeu Fabra appeared in 1917 and 1918. For this reason, the translation of Josep Carner makes use of the grammatical and orthographic conventions that were generally accepted at that time, and as such have been kept untouched throughout this transcription. ————————————————————————————————- AL CONFRARE EN POESIA, ADRIA GUAL, AUTOR-ACTOR, COM EL GRAN WILL, GLOSADOR DE SHAKESPEARE A "LES ALEGRES COMEDIANTES" JOSEP CARNER. PROLEG. PER COMENÇAR Amics, gent catalana, jo us diré com la senyora Page: «Anèusen a casa, a riure d'aquesta alegra historia, davant d'una bona fogarada». Aquesta comedia memorable us serà comportívola y agradosa perque es noblement casolana. Belles burgeses, honorables marits, aquesta comedia fomenta les besades conjugals y fa grotesca la temptació. El vici té sempre alguna cosa de Falstaff. La virtut, quan es ben sana, es àgil, desperta y joconda.

Text from Project Gutenberg, public domain.